|
Srđan V. Tešin: Alternativni vodič kroz Vavilon (4)
Da li je bajka lavirint?
U bajkama kao da ne postoji jedna glavna priča i samo
jedna sporedna, nego postoji više, nebrojano sporednih priča koje se
račvaju na sve strane iz glavne priče. Možda je u bajkama i glavna
priča tek jedna od sporednih, kao u lavirintu: pravi put je onaj koji
vodi ka izlazu, a ne onaj najširi i najpristupačniji. Bajka je lavirint
sporednih priča. Žil Dilez je, pišući o romanu Luisa Kerola "Silvija i
Bruno", napisao: "...tamo gde pišu dve naporedne priče, jedna glavna
i jedna sporedna... (one koegzistiraju ne kao)... jedna priča u drugoj,
nego jedna kraj druge." Dilez je kod Kerola video dve priče: glavnu
i sporednu, a Irvin Fečer u "Zbunovniku bajki" se ne ograničava na
jedan konačan broj, ostavljajući tako mogućnost iznalaženja što više
priča. Bliža mi je Fečerova teza. Ako ne grešim, Kuver je napisao
knjigu o mogućim završecima bajke "Trnova ružica" i to na desetine,
različitih po svim merilima, završetaka priče. I Fečer je obrađivao
istu bajku, primenjujući na nju postulate drugog načina čitanja.
Marina Cvetajeva je napisala lirsku satiru "Pacolovac" (prvi put
objavljena 1965. godine) oslanjajući se na legendu o Sviraču iz
Hamelna. Bajka o Sviraču jedna je od najmračnijih koje su ikada
napisane (ispripovedane); svi znamo tu bajku: Hameln je prepun pacova,
dolazi Svirač koji će Hamelce osloboditi pacova, a zauzvrat tražititi
kćer gradonačelnika; svirajući frulu, izveo je pacove iz grada, ali
nije za nagradu dobio ruku gradonačelnikove kćeri već kutiju za svoju
frulu. Rezigniran i razočaran u Hamelce, reši da im se osveti: svu će
decu iz Hamelna odvesti u smrt tako što će ih, kao pacove, izvesti iz
grada pomoću čarobne muzike koju stvara svirajući u čarobnu frulu.
Marina Cvetajeva nudi alternativnu verziju: "Pacolovac" je
istovremeno politička alegorija i kompleksan i nadasve moderan stav o
pitanju misije umetnosti i umetnika koji mora biti dezidelogizovan i
nadmoralan da bi uopšte mogao da bude akcija čiste umetnosti. (Koristim
se knjigom "Pacolovac" Marine Cvetajeve, koju je prevela Draginja
Ramadanski. Prevodilac je napisala i pogovor knjizi kojim sam se služio
pri pisanju ovog teksta.)
Već iz ovih izvoda vidi se da je Cvetajeva išla sporednim putem
bajke. U takvoj je viziji bajka o Sviraču iz Hamelna postala i
politička alegorija, ali i nešto posve drugo - lingvistička vizija. O
tome, recimo, govori i tekst Irvina Fečera. Primenjujući doslovno
Fečerove postulate, bajka o Pacolovcu bi mogla da posluži i za još
neobičnija iščitavanja. Recimo, šta ako nađemo opravdanje za nemoralni
postupak žitelja Hamelna? Možda je gradonačelnikova kćer bolovala od
izuzetno zarazne bolesti? Zar bi onda Hamelci smeli da nagrade Svirača
time što će mu za ženu dati bolesnicu koja bi ga odvela u smrt? U tom
slučaju je kutija za frulu kao nagrada najbolje rešenje. Da li postoji
centralna priča u bajci? |