Home Home
Otisak Otisak
Profil Profil
Intervju Intervju
Kolumne Kolumne
Globtroter Globtroter
Dnevnik Dnevnik
Bunker Bunker
Arhiva Arhiva
Najave Najave
Scena Scena
Anketa Anketa
Kontakt Kontakt


 

Bunker: Džudi Gran i Lin Lifšin, tri pesme o Merilin Monro

 

Džudi Gran

 

ImagePESMA O MERILIN MONRO

 

Došla sam da tražim telo Merilin Monro
samo za sebe.
da ga iskopam
preuzmem
upakujem u ovu papirnu kesu.
opa. opa. opa.*
gledaj sve te sočne dugačke mrke kosti
tu široku i tvrdu karlicu
ha ha oh toliko je želela da bude ozbiljna

 

ali ni sad ne prestaje da se osmehuje
da nije skrenula?

 

Merilin, uozbilji se - slikaju te,
slikaju još
osam devojaka u Njujorku
koje su se ubile zato što su bile lepe
na isti način kao i ti, upravo
jedan dan nakon tebe!
Zatražila sam i njihova tela,
one proviruju iz moje papirne kese
osmehuju se kao blesave pepeljuge.

 

reporteri su besni, postavljaju
mi pitanja
kako to da jedna žena ima pravo
na telo Merilin Monro? i šta planiram
za ručak? Misle da nameravam
da te pojedem. Njihovi zubi su jezivi
i žele da me zbune, oslanjaju se na
lopatu, nagi. Nemoj da gledaš ispod oka.
Ali kad se jedan od reportera previše približi
izlemam ga, razbijem mu kameru
tvojom dugačkom, glatkom butinom
a tvojom ljupkom kolenicom
izbijem mu oko.

 

Nekada si želela da pišeš pesme;
Uozbilji se, Merilin
nosiću te u ovoj papirnoj kesi
po celom svetu, a na njoj
ću napisati: - pesme Merilin Monro -
Posvećene svim prinčevima,
pesnicima koji su tako žalili što odlaziš,
pre nego što su te startovali.
Plakali su za tobom, ali su
želeli i da ti ga nabiju
dok još imaš mesa
tamo gde treba;
ali su zakasnili.

 

Sada ću ih uzeti moja papirna keso
i zajedno ćemo izvesti pesmu:
"Kako biste želeli da vidite Merilin Monro,
u akciji, nasmejanu, i bez odeće?"
Čekaćemo dovoljno dugo dok ne slože prepoznatljive face
a onda ću ih udariti tvojom lobanjom.
opa. opa. opa. opa. opa.
Merilin, uozbilji se
danas sam došla da zahtevam tvoje telo samo za sebe.


* - U originalu "hubba. hubba. hubba." - uzvik koji se koristi za opisivanje izrazito atraktivne žene. U ovoj pesmi služi kao ironični komentar. (prim. prev.)

 

1971. iz zbirke Edward the Dyke and Other Poems,
prevela s engleskog: Ivana Maksić

 

Džudi Gran (Judy Rae Grahn, 1940) američka je pesnikinja feministkinja; njena dela govore o životu žena, ženskom iskustvu (uključujući lezbijsko). Njena poznata knjiga "Krv, hleb i ruže: kako je menstruacija stvorila svet" (Blood, Bread and Roses: How Menstruation Created the World, Beacon Press, 1993) govori o novoj teoriji nastanka kulture kao procvata nastalog iz ženinih mirnih krvavih rituala, naročito menstruacije. Bavi se revidiranjem mitova koji se odnose na žene i pojma "ženskog" u društvu. Nagrađivana. Urednica je književnog časopisa Metaformia: A Journal of Menstruation and Culture. Predaje na nekoliko univerziteta u Americi. Najpoznatije zbirke poezije: Edward the Dyke and Other Poems (1971), A Woman is Talking to Death (1974), She Who (1977), The Queen of Wands (1982).

 

 

Lin Lifšin

 

MERILIN POZIRA NA CRVENOM SATENU

 

1.
nikad ne misli
kad bi mogla
da bude preko
60 neko će
platiti više nego
što je ona ikad zaradila
za njene napućene
usne i to kako
se boja krvi
reflektuje na
njene bradavice.
Hladno joj je
i volela bi da
postoji neki
drugi način
da zaradi koji dolar,
ali ipak to je gluma, pre-
tvaranje, raširenih
nogu i ruku, napast,
ne, noćna mora.
Saten je na dodir
kao unutrašnjost
usana. Ona bi
mogla biti komadić
dinje koji klizi
znajući da postoji
samo jedan način
na koji će ispasti.

 

2.
čula je da će
joj od toga
bradavice biti crvenije,
naginje se nazad,
pokušava da
zamisli to, nije
srećna, kao ne-
ko ispod nekog
koga nikad ne bi
odabrao
koji pumpa. Ona
čuje pisak voza.
tiho pevuši nekoliko
bluz melodija,
mora da piški ali
to ne čini. Klizava
tkanina je
hladna kao čudan
jezik uglavljen
duboko u nju.
Plavo bi joj više
odgovaralo,
ali "crveno", fotograf
prošaputa "će muškarcima
uzburkati krv, naložiće
ih da izbace keš".

 

 

MERILIN MRZI LASTIŠ

 

Naravno da pokazuje
ono što svakog
najviše pali da
vidi na njoj,
ističe svaku oblinu
njenih grudi
i butina osvetlja-
va njeno dupe
kao kišni mantil, daje
njenim usnama tu
vlažnost, taj želim-te
sjaj a zapravo sve
što ona želi je da se
uvije u duks,
posmatra svetlost
na mramoru kako se
menja od boje guave
preko breskve do
šardonea i kineske
trešnje. Sa 27. sprata
kutije bi mogle biti
grobnice, mogla bi
to biti i kutija
u kojoj je ona,
čak manje
nego lastiš
oseća da je steže,
podvez. Rumenilo
njenih obraza za koje
muškarci misle da je
čežnja je krv iz njenih
kapilara koja izbija
iz onoga
što ih drži
kao da bi, ako ona
ne može biti slobodna,
njena krv mogla biti.

 

1994. iz zbirke Marilyn Monroe
prevela s engleskog: Ivana Maksić

 

Lin Lifšin (Lyn Diane Lifshin, 1942) američka je pesnikinja. Objavila je više od sto knjiga. Uređuje antologije i objavljuje u književnoj periodici. Njen website je lynlifshin.com.

 
Knjige
 
Galerija
 
Strip
 
Muzika
 
Film
Advertisement